Edhe Gjinari pajtohej më 1966, e sigurisht edhe më pas,17lidhur me dal μετάφραση - Edhe Gjinari pajtohej më 1966, e sigurisht edhe më pas,17lidhur me dal Γερμανικά πώς να το πω

Edhe Gjinari pajtohej më 1966, e si

Edhe Gjinari pajtohej më 1966, e sigurisht edhe më pas,17
lidhur me dallimet gramatikore në këtë pikë. Ai shkruan se, në
strukturën gramatikore dallime të rëndësishme shkaktohen nga
ekzistenca e disa formave gramatikore në dialektin verior dhe
mungesa e tyre në dialektin jugor. Mungojnë, në jug, përemrat
pronorë vetvetorë (e vet, e vet, të vet), e kryera e dytë dhe e
kryera e plotë e dytë (kam pas vojt dhe kisha pas vojt) dhe
paskajorja me shkue, prej përdorimit të të cilëve vijnë më pas
edhe diferencime në sintaksë. Dallime të tjera të qenësishme në
strukturë shkaktohen prej mënyrave të ndryshme të ndërtimit
të formave të disa pjesëve të ligjëratës dhe herë-herë edhe prej
përdorimit sintaksor të ndonjërës prej tyre: mjaft emra
mashkullorë që mbarojnë me bashkëtingëllore e formojnë
shumësin në dialektin verior me mbaresën a, ndërsa në
dialektin jugor me ë ose në mënyra të tjera, si brina-brirë,
dembela-dembelë, gishta-gishtërinj etj. Një dallim tjetër
përbën edhe reflektimi me mbaresë i gjinisë femërore te
mbiemrat e nyjshëm, si në rastet i lamë, e lame në gegërishte
me i larë, e larë në toskërishte, ku dallohen vetëm me nyjën e
përparme të mashkullores apo të femërores
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Γερμανικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Gjinari auch vereinbart , im Jahr 1966, und natürlich später, 17
an dieser Stelle mit grammatikalischen Unterschiede verbunden. Er schreibt , dass in
den grammatikalischen Struktur erhebliche Unterschiede , die durch
die Existenz einiger grammatische Formen im nördlichen Dialekt und
ihre Abwesenheit im südlichen Dialekt. Fehlt im Süden, Pronomen
besitzergreifend reflexiv (sein, ihr) durchgeführt , die zweite und
(ich hatte Vojt und ich nach Vojt) gemacht volle Sekunde und
Infinitiv zu gehen, die aus der Nutzung von denen kommen dann sind
die Unterschiede in der Syntax. Weitere Unterschiede inhärenten der
Struktur hervorgerufen durch unterschiedliche Ansätze zur Konstruktion
von Formen von Teilen der Sprache und manchmal sogar durch
Syntax eines von ihnen verwenden, genug Namen
in Konsonanten enden männliche Form
im Plural im nördlichen Dialekt mit einer Endung während in
Dialekt südlichen verklären oder auf andere Weise, als brina-gehörnter
lazy-faul Finger-Finger usw. Ein weiterer Unterschied
bildet die Reflexion der weiblichen Endungen von
Nachnamen nyjshëm, wie im Fall der Linken, den Lahmen in Gheg
mit Waschen, waschen in Tosk, die nur mit Knoten unterscheiden sich
vor Männlichkeit oder Weiblichkeit
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: